À propos
Nos valeurs, notre mission et notre équipe
NOTRE MISSION

Dans le respect des valeurs incarnées par Sa Sainteté le Dalaï Lama, la mission des Éditions Mahayana est de traduire et publier en langue française les enseignements de la tradition bouddhiste tibétaine, afin que le Dharma soit préservé et rayonne dans les pays francophones.
Nous fournissons aux pratiquants les ressources nécessaires à chaque étape de leur parcours spirituel, depuis les textes d’introduction au bouddhisme jusqu’aux pratiques et textes philosophiques de plus haut niveau.
Pour accompagner nos lecteurs, nous organisons régulièrement des enseignements et méditations en ligne.
NOTRE FONCTIONNEMENT
Les Éditions Mahayana sont une association loi 1901, entièrement indépendante financièrement et juridiquement.
Notre fonctionnement repose sur un modèle simple et fidèle à l’esprit du Dharma, basé sur la générosité et l’interdépendance.
Concrètement, cela se traduit ainsi :
Soutien de nos lecteurs et participants
Nos activités — traductions, publications et programmes en ligne — sont rendues possibles grâce aux contributions de chacun.
Participation consciente
Une grande partie de nos contenus (Zooms, Parcours en ligne, PDF…) est proposée avec un montant suggéré correspondant au coût réel, mais chacun reste libre d’ajuster sa contribution selon ses moyens.
Don ponctuel ou mensuel
Vous pouvez soutenir la transmission du Dharma en français par un don ponctuel ou, idéalement, par un don mensuel, qui assure la stabilité et la pérennité de nos actions.
GARDER VIVANTE LA LUMIÈRE DES ENSEIGNEMENTS DU BOUDDHA Nos projets 2025-2030
Afin de continuer à transmettre les enseignements du Bouddha en français, nous prévoyons la publication de nombreux ouvrages fondamentaux :
Textes majeurs traduits du tibétain
- Le Lamrim Tchènmo de Lama Tsongkhapa (5 volumes)
- Les Quatre Cents Stances d’Aryadéva
- La Perfection de la sagesse en 8 000 versets
Ouvrages pour les étudiants engagés dans les études philosophiques
- Les Étapes de la voie vers l’éveil de Guéshé Sopa (Vol. 5 – La vue pénétrante)
- Commentaire du Soutra du Cœur
- Manuel de débats
Ouvrages pour débutants et approche laïque
- Introductions au bouddhisme, méditation, éthique et psychologie bouddhiste
- Approche laïque : présentation universaliste des concepts fondamentaux du Dharma, indépendamment de tout cadre religieux — pour apprendre à méditer, mieux comprendre les émotions et offrir la sagesse issue de ces enseignements à un large public.
En parallèle, notre équipe pédagogique développe de nouvelles possibilités d’étudier en ligne afin de répondre au besoin d’accompagnement de nos lecteurs.
Vous souhaitez contribuer à la transmission du Dharma en français ?
C’est grâce à la générosité de notre communauté de donateurs et à leur soutien régulier que nous pouvons continuer de traduire et publier de tels textes fondamentaux porteurs d’une sagesse millénaire.
Chaque don, même modeste, fait toute la différence et nous permet de poursuivre notre mission.
NOTRE APPROCHE DE LA TRADUCTION
Au cœur de notre mission se trouve un travail de traduction rigoureux, précis et fidèle.
Notre comité de traduction rassemble des traducteurs expérimentés unissant plusieurs compétences :
- maîtrise des langues tibétaine, anglaise et française ;
- connaissance profonde du Dharma ;
- expertise rédactionnelle, terminologique et éditoriale.
Chaque ouvrage suit un processus exigeant :

Processus exigeant de création d’un ouvrage
Cette exigence collective garantit des ouvrages accessibles, fiables et respectueux de la profondeur de la tradition.
NOTRE ÉQUIPE
La directrice

Vén. Lobsang Détchèn
Vén. Lobsang Détchèn rencontre le Dharma à 21 ans lors d’un séjour au Népal, une découverte qui transforme profondément sa vie.
En 2006, elle reçoit l’ordination monastique et se consacre depuis à l’étude, à l’enseignement du Dharma et de la méditation, qu’elle transmet avec simplicité et profondeur. Son approche vise à rendre les enseignements vivants et personnels, pour qu’ils résonnent dans la vie quotidienne et nourrissent une transformation authentique.
En 2009, son maître-racine, Lama Zopa Rinpoché, lui confie la mission d’apprendre le tibétain afin de traduire les textes essentiels de la tradition. Elle fonde alors la structure qui deviendra les Éditions Mahayana et réalise notamment la traduction de L’essence du nectar.
Elle continue aujourd’hui d’orienter le projet avec bienveillance, exigence et un profond sens du service.
Les traducteurs
Corinne

Trésorière et traductrice anglais-français
Après quinze années passées à l’étranger, dont dix en Asie où elle rencontre le Dharma, Corinne revient en France avec le souhait de contribuer à un projet porteur de sens.
Traductrice indépendante depuis de nombreuses années, elle rejoint notre équipe en 2015.
Mikhaël

Traducteur anglais/tibétain-français
Mikhaël rencontre le Dharma au début des années 2000 après des études de médecine.
Très tôt, il se consacre à la traduction de textes bouddhistes, notamment la collection Les Étapes de la voie vers l’éveil de Guéshé Sopa.
Le service administration
Claire

Secrétaire de l'association et chargée des relations avec les donateurs
Conseillère d’orientation aujourd’hui à la retraite, Claire découvre le bouddhisme en 2012 et poursuit depuis une exploration engagée du Dharma.
Frédéric

Président de l’association et responsable des commandes
Frédéric rencontre avec le Dharma lors d’un séjour au Sri Lanka, au cours duquel il visite la relique de la dent du Bouddha Shakyamuni. Ce voyage, résonnant avec ses propres questionnements sur la souffrance et le sens de la vie, devient le point de départ d’un véritable chemin de pratique.
Les graphistes
Corinne M.

Corinne découvre le Dharma dans les années 1990 et suit pendant de nombreuses années les enseignements de Kalou Rinpoché, puis ceux de Mokchok Rinpoché.
Pastor

Autodidacte, Pastor découvre la méditation puis le bouddhisme lors d’un voyage en Inde et au Népal en 2017. Il enseigne ensuite la méditation auprès de personnes souffrant d’addictions, avant de poursuivre sa carrière en graphisme en agence puis en freelance.
Le service communication
Axel

Vidéaste et technicien son
Axel est vidéaste professionnel et technicien son. Il rejoint notre équipe en 2022 pour restaurer nos livres audio, puis participe à la réalisation des vidéos de nos programmes en ligne.
Matt

Webmaster
Matt rencontre le Dharma à travers les enseignements de Sa Sainteté le Dalaï Lama, une découverte qui l’amène à s’engager dans l’étude et la pratique bouddhistes.
Nathalie

Communication & graphisme
Nathalie rencontre le Dharma très jeune et est profondément marquée par sa rencontre avec Sa Sainteté le Dalaï Lama dans les années 1990.